GLOSSARY LOCALIZATION

GLOSSARY LOCALIZATION

Commonly used phrases and terms in the translation industry
WORD DEFINITION
Language The monther tongue of a translator.
Ad Hoc Interpreting Ad Hoc Interpretation is a form of translation that generally takes place during informal conversation. This type of translation is often used in business settings where not all parties speak the same language.
Language The language in which a translator is comfortable translating into and out of. Although not a mother tongue language, a translator's level of comfort with their ´B´ language should be extremely high.
Back translation A translation of a translation.
Language The language in which a translator understands and can translate out of, but cannot translate into.
Computer-assisted translation The translation process with the assistance of computer programs. These programs can include localization tools, translation memory software, and terminology management tools. (Also known as computer-–aided translation)
CJKV An industry acronym sometimes used to refer to the Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese languages.
Desktop Publishing (DTP) DTP is a specialty service that handles the foreign language fonts of a translation project. DTP is often included as a service with many translation vendors.
Dialect A variety of a language that is distinguished by features of grammar and vocabulary, and by its users who are generally set apart from others geographically or socially.
FIGS An industry acronym sometimes used to refer the French, Italian, German and Spanish languages.
Full Match Full match refers to a text segment which corresponds exactly with a text segment stored in a translation memory (TM) tool – this can also be referred to as a 100% match.
Fuzzy Match Fuzzy match refers to a text segment that is not a 100% match for an text segment that already exists in a translation memory (TM). The TM tool calculates the degree of similarity to text segments.
Gist A gist translation is provided when the translator only produces a high level outline of the contents of the text.
Globalization Globalization refers to adapting products or services to a target foreign market. This adaptation can include making changes to packaging, labels, and adapting to legal, cultural, and regulatory requirements of the target countries.
Glossary A glossary is a dictionary of terms for a specific project. Clients can be involved in the creation of the glossary in order to ensure the industry terms have been caputred accurately.
HTML HTML is an acronym for HyperText Markup Language and uses tags to provide consistent formatting for webpages. Specifically, text can be organized into headings, paragraphs, lists and links.
Internationalization (i18n) Internationalization refers to the process of designing and producing products and services that are culturally and technically ready for any user in the world.
Literal Translation A translation that closely matches the sentence structure and text of the source language. As a result of language variations, a literal translation usually produces grammatically incorrect and distorted translations.
Localization Localization is the process of modifying an existing text to make it understandable and culturally suitable to a new target audience.
Machine Translation (MT) Machine Translation is a form of translation where a computer program analyses source text in order to produce a target text. Machine Translation, however, is not a stand-alone process and is supported by human translators with numerous editing phases.
Mother Tongue Mother tongue or native language refers to the language that was learned first by a person.
Per–word rate A per-word rate refers to the industry standard for estimating the cost of a translation project and is generally quoted using the source text word count.
Proofreading Proofreading refers to checking the quality of a translation as well as verifying spelling, grammar and sentence structure.
Quality assurance (QA) Quality assurance refers to a myriad of tasks aimed at producing an error-free product or service translation.
Source Language The initial language of the translation or the language from which the text will be translated.
Target Language The new language into which the text or product will be localized.
Translation Translation is the activity of interpretating one language (the source language) and producing an equivalent text in another language.
Translation Memory Translation memory is a translation tool that stores text segments and their translations.
Translation Process The translation process encompasses all the steps involved in interpreting the source text, and converting it into the target language. View our translation process for more details.
Voice Over Voice–over is a form of translation where a translated voice runs over-top of the original voice and language.
Word count The number of words in the source text. Translations are generally priced based on the number of words in the source text.