SPIELE-LOKALISIERUNG

SPIELE-LOKALISIERUNG

Überblick

Unsere umfangreiche Übersetzungserfahrung ergänzt den Prozess der Spieleentwicklung, indem wir praxisnahe Lokalisierungslösungen mit Know–how und Genauigkeit durchführen. Wir sorgen dafür, dass Ihr Spiel rechtzeitig zum avisierten Erscheinungstermin mit zusätzlicher Rücksicht auf die kulturellen Gegebenheiten und einer fehlerlosen Wiedergabe der Schlüsselausdrücke und –ideen des Spiels an Ihren Zielmarkt geliefert wird.

Worin unterscheidet sich die Spiele-Lokalisierung?

Die Spiele-Lokalisierung wird aufgrund der vielen Kleinigkeiten, die während des Prozesses zu berücksichtigen sind, oft nicht in eine Reihe mit anderen Produktlokalisierungen gestellt.

Das gleichzeitige Erscheinen eines Spiels in unterschiedlichen Zielmärkten ist in der internationalen Spielebranche von entscheidender Bedeutung. Dies ist der Fall, wenn alle Sprachen, in denen das Spiel vertrieben wird, zum gleichen Zeitpunkt veröffentlicht werden, an dem das Spiel auch in der eigentlichen Quellsprache erscheint. Auch wenn dies nicht leicht ist, so ist genau das meist der Weg, den die Spielehersteller am liebsten einschlagen. Eine zeitgleiche Markteinführung setzt voraus, dass die Spiele-Lokalisierung in enger Abstimmung mit der Abteilung geschieht, die für die Quellsprache verantwortlich ist. Das bedeutet aber auch, dass die Übersetzungsabteilung oft mit einem unfertigen Text arbeiten, Aktualisierungen berücksichtigen und in der letzten Minute noch Wiederübersetzungen vornehmen muss, oft nur wenige Tage bevor das Spiel auf den Markt kommt. Die MO Group International setzt alle verfügbaren Ressourcen ein, um auch besonders eilige Übersetzungen und Aktualisierungen auf höchstem Niveau und innerhalb der Zeitvorgaben abwickeln zu können.

Es gibt aber noch weitere Gründe, die für eine zeitgleiche Veröffentlichung sprechen. Zum einen ist der Markt für Videospiele hart umkämpft und für ein normales Spiel gibt es im Allgemeinen nur für einige Monate eine erhöhte Nachfrage. Aus diesen Gründen ist es ein groβer Vorteil verschiedene Märkte auf einmal zu sättigen und soviel Öffentlichkeit wie möglich für das Spiel zu erzeugen.

Zusätzlich können auch unterschiedliche Symbol– und Zeichensysteme den Anpassungsprozess des Spiels behindern. Jede Sprache hat ihre ganz eigene Verwendung von Ausdrücken und diese variieren oft in der Länge, wenn die gleiche Botschaft in einer anderen Sprache wiedergeben wird. Der Vorgang der Lokalisierung zielt deshalb darauf ab, diese sprachlichen Unterschiede über eine Reihe von Techniken auszugleichen.

Schlieβlich muss das Spiel auch auf Gewalt, Interpretation oder Wiedergabe von historischen Geschehnissen und den Gebrauch anstöβiger Sprache geprüft werden, da die verschiedenen Kulturen sich in der Akzeptanz dieser Themen ganz erheblich unterscheiden und so kommt es, dass einige das Spiel unter Umständen in einer anderen Art, als in der Quellsprache vorgesehen, spielen wollen.

Dienstleistungen im Bereich Spiele-Lokalisierung

Die MO Group International bietet Ihnen eine Reihe von Dienstleistungen, um den Bedürfnissen von Spieleverlagen und Spieleentwicklern gerecht zu werden. Unsere umfangreichen Dienstleistungen erstrecken sich auf jede Phase der Spieleentwicklung und liefern Ihnen auch Lösungen für die schwierigsten Probleme in der Spiele-Lokalisierung.

MO Group International bietet Ihnen anspruchsvolle Dienstleistungen in folgenden Bereichen: Die Dienstleistungen im Bereich Lokalisierung der MO Group International sind so aufgestellt, dass Sie für Ihren Zielmarkt Klarheit und ein hohes Maβ an Rücksicht auf die kulturelle Sensibilität bringen. Wenden Sie sich an uns, damit wir Ihnen zeitnah mit Rat und Tat zur Seite stehen können.