MMO-LOKALISIERUNG
Wie gehen wir an eine MMO-Lokalisierung heran?
Die Stärke der MO Group International liegt darin, auch große Projekte intensiv betreuen zu können. Deshalb setzen wir nur erfahrende Projektmanager ein, die unseren Lokalisierungsprozess fortwährend überprüfen und verbessern. Darüber hinaus bietet Ihnen die MO Group International in–house Reviewers und Techniker, um Sie in der Vorbereitung der Dateien zu unterstützen, Inhalte zu überprüfen, Terminologielisten zu erstellen und zu validieren. Auch wenn die Deadline drückt, wird eine Gesamtüberprüfung der Lokalisierung in der Endkontrolle vor der Datenübergabe durchgeführt.Das auf MMO–Spiele spezialisierte Expertenteam der MO Group International führt für Sie Lokalisierungen, Tests zur Qualitätssicherung (QA Testing) und Audio–Dienstleistungen für jede Sprachkombination und jedes Gamegenre durch. Unser Netzwerk von weltweit über 300 Übersetzern, Lektoren, Testern und Voice–Over–Spezialisten stellt sicher, dass der Lokalisierungsprozess auch für große Volumen schnell und erstklassig ausgeführt wird.
Um zu jeder Zeit qualitativ hochwertige Lokalisierungen garantieren zu können, hat die MO Group International eine eigene, einzigartige Methode entwickelt, um die Lokalisierung, das Korrekturlesen und den QA–Prozess gleichzeitig durchführen zu können. Dies versetzt uns in die Lage, auch große Mengen in kürzester Zeit zu verarbeiten und zeitnah eine aktualisierte Vorabversion noch vor dem avisierten Projektende des Gesamtprojekts liefern zu können.
Zu unseren Dienstleistungen im Bereich Lokalisierung zählen:
- Ein erfahrenes und engagiertes Projektmanagement-Team
- Kundenbetreuung
- Auf Wunsch Unterstützung bei der Vorbereitung der Dateien
- Test der Lokalisierung durch MMO–Experten (nur Muttersprachler!)
- Lektorat durch Muttersprachler
- Qualitätssicherung (QA) während unseres Lokalisierungsprozesses umfasst:
- Halb automatische Verifizierung der Terminologie
- Überprüfung auf Einheitlichkeit in Echtzeit
- Validierung der Terminologie in Echtzeit
- Erstellung und Validierung von Ausgangsterminologie
- Terminologieteam, das in Echtzeit alle Änderungen im Projekt durchführt
- Überprüfung der Zeichenlänge in Echtzeit
- Überprüfung auf fehlende Übersetzungsteile
- Validierung des Glossars
- Endkontrolle des Inhalts zur Qualitätssicherung
- Lieferung im Ausgangsformat
- Support nach der Lieferung
Wir stehen Ihnen gerne für weitere Auskünfte zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns, um herauszufinden, wie Sie Ihr MMO–Spiel weltweit präsentieren können.
