TEST DE LOCALISATION DU JEU VIDÉO

TEST DE LOCALISATION DU JEU VIDÉO

Tester la localisation permet d´assurer que la version localisée de votre jeu soit tout aussi parfaite que le produit dans sa langue source et que le joueur ressente un confort d´utilisation comme si le jeu avait été développé dans la langue du marché cible. Même si la traduction est de très bonne qualité, il est toutefois nécessaire d´avoir recours à un test avant la commercialisation du jeu localisé afin de vérifier que le texte, traduit sans contexte et dans un autre format, soit tout aussi adapté une fois intégré dans le jeu. Les principaux paramètres à prendre en considération sont :
  • Les versions localisées traduites comme il se doit. Les textes et les dialogues mettent le contenu d´un jeu en contexte avec les graphismes, l´animation, le scénario et de nombreux autres éléments. Il est par conséquent nécessaire de s´assurer que la traduction indique les bonnes instructions au joueur, rende l´atmosphère appropriée et soit toujours cohérente avec le scénario.
  • La synchronisation des voix des personnages avec les séquences cinématographiques et les sous-titres. Certaines langues utilisent plus de mots que d´autres pour exprimer le même message et, le jeu vidéo permettant beaucoup de liberté dans la créativité, les variations peuvent être nombreuses. C´est pourquoi il arrive que des doublages soient trop longs, non synchronisés ou ne correspondent pas aux sous-titres.
  • Le texte est entièrement lisible et facilement compréhensible. À l´instar des problèmes pouvant survenir lors du processus de localisation de doublage, les textes écrits doivent répondre à certains critères dépendant de la langue dans laquelle ils sont rédigés. Des caractères spéciaux doivent être insérés, le texte réduit, les acronymes adaptés et, en fonction de la plateforme, le texte doit être adapté aux besoins des différentes tailles et résolutions des écrans.
  • La version localisée est culturellement adéquate. Il arrive parfois que les graphismes, le contenu ou le texte d´un jeu doivent être modifiés afin d´être adaptés au marché régional cible et de répondre aux conditions relatives à l´âge minimum des joueurs ainsi qu´aux normes juridiques locales.
Les tests de conformité de la localisation vous garantissent que votre jeu réponde aux exigences de tous les concédants et de toutes les sociétés en matière de terminologie, de contenu des messages affichés et de format. Si certains critères se rapprochent du test de conformité fonctionnelle, l´accent est ici davantage posé sur l´aspect linguistique que sur la fonctionnalité du jeu.

MO Group International peut vous assister dans la réalisation de test de la localisation de votre jeu dans plus de 40 langues. Nous vous offrons ainsi un contrôle centralisé et une grande flexibilité en termes d´environnement de test.

Consultez notre processus de test de localisation de jeux

Contactez-nous dès aujourd´hui pour parler de votre projet avec un spécialiste en test de localisation.